Impresionant roman psihologic, „Libertate” prezinta o alta fateta a realitatii, o lume in care lucruri aparent marunte ating dimensiuni hiperbolice, in mintea unor personaje depresive (pe alocuri chiar cu accente psihopate), normalitatea acceptata de societate dovedindu-se insuficienta.
Jonathan Franzen reuseste sa traseze tuse extrem de groase prin accentele sexuale grotesti uneori, dar mai pline de viata decat realitatea multora, precum si prin fantastica incarcatura de ura sau iubire a unor fraze aparent banale, pe indelete explicate in sistemul de valori al protagonistilor.
Fara jumatate din materialul descriptiv, uneori prolix si aparent interminabil, romanul ar fi tins spre o perfectiune a „realismului de fictiune”.
Traducerea Danielei Rogobete e placuta, dar foarte feminina, ca atare personajele cel mai bine „intelese” sunt femeile. Pentru asemenea scufundari in abisurile unor minti masculine „normal de bolnave”, cred ca ar fi fost cazul sa existe al doilea traducator, evident de sex barbatesc. Macar pentru scenele cu tenta sexuala. 😆
Aparitia de la editura Polirom (ianuarie 2011, in cadrul colectiei Biblioteca Polirom. Proza XXI – Jonathan Franzen – Libertate) nu e lipsita de greseli tipografice, uneori enervante.
O gasiti aici, intra in categoria recomandate.
Lasă un răspuns